Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nnen Sie sich

  • 1 sich

    1. pron refl
    1) употр. в собственно-возвратном значении при подлежащем в 3-м лице единственного и множественного числа
    а) (A) себя́

    er sah sich im Spíegel — он уви́дел себя́ в зе́ркале

    er lässt gern ándere für sich árbeiten — он охо́тно позволя́ет други́м рабо́тать за себя́; он охо́тно испо́льзует други́х

    б) (D) себе́

    sie káufte sich éinen Hut / éinen Mántel / ein Kleid — она́ купи́ла себе́ шля́пу / пальто́ / пла́тье

    er pútzte sich die Zähne — он почи́стил (себе́) зу́бы

    в)

    er erzählte von sich — он рассказа́л о себе́

    er war mit sich selbst zufríeden — он был дово́лен собо́й

    г)

    das Buch liest sich leicht — кни́га легко́ чита́ется

    das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать

    die Industríe entwíckelt sich — промы́шленность развива́ется

    wie háben Sie sich erhólt? — как вы отдохну́ли?

    das Kind fréute sich über das Geschénk — ребёнок ра́довался пода́рку

    héute verspätete er sich ins Büro — он сего́дня опозда́л в бю́ро [в конто́ру, на рабо́ту]

    2. pron rez
    друг дру́га, друг с дру́гом

    sie líeben sich — они́ лю́бят друг дру́га

    sie lérnten sich in éinem Férienheim kénnen — они́ познако́мились друг с дру́гом в до́ме о́тдыха [в пансиона́те]

    ••

    an und für sich — сам по себе́

    es ist éine an und für sich gúte Idée — э́то сама́ по себе́ хоро́шая иде́я [хоро́шая мы́сль]

    das verstéht sich von sélbst — (э́то) само́ собо́й разуме́ется

    das verstéht sich von selbst, dass ich Ihnen hélfe — само́ собо́й разуме́ется, я помогу́ вам

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sich

  • 2 ersparen

    erspáren vt
    1. (с)копи́ть, сбере́чь, (с)эконо́мить

    Geld ersp ren — копи́ть де́ньги

    sich (D) inen M torroller ersp ren — накопи́ть де́нег на моторо́ллер

    2. ( j-m) изба́вить (от чего-л., кого-л.)

    die Mǘhe [den Verdrß] hä́ tte er sich ersp ren kö́ nnen — он напра́сно труди́лся [огорча́лся]

    d ese Bem rkung hä́ ttest du dir ersp ren kö́ nnen — от э́того замеча́ния ты бы мог воздержа́ться

    d esen V rwurf kann ich hnen nicht ersp ren — всё-таки не могу́ не упрекну́ть вас в том, что …

    lles ǘ brige kö́ nnen Sie sich ersp ren ирон. — всё я́сно (без коммента́риев)

    es blieb ihm nichts ersprt — ничто́ его́ не минова́ло; ≅ на него́ все ши́шки ва́лятся

    Большой немецко-русский словарь > ersparen

  • 3 kennen

    (kánnte, gekánnt) vt
    знать кого-либо / что-либо, быть знако́мым с кем-либо / чем-либо

    díesen Ménschen, séinen Námen kénnen — знать э́того челове́ка, его́ фами́лию [его́ и́мя]

    díese Stadt, jéne Stráße kénnen — знать э́тот го́род, ту у́лицу

    etw. gut, áusgezeichnet, genáu, ein wénig kénnen — знать что-либо хорошо́, отли́чно, то́чно, немно́го

    er kennt die Welt / séine Héimat — он зна́ет мир / свою́ ро́дину

    kennst du díese Frau? — ты зна́ешь э́ту же́нщину?, ты знако́м с э́той же́нщиной?

    ich hábe ihn gut gekánnt — я хорошо́ знал его́

    ich kénne mich selbst gut genúg — я доста́точно хорошо́ зна́ю себя́

    wie ich ihn kénne, wird er es nicht tun — наско́лько я его́ зна́ю, он э́того не сде́лает

    wir kénnen ihn als éhrlichen / gúten / érnsten / interessánten / klúgen / tápferen Ménschen — мы зна́ем его́ как че́стного / хоро́шего / серьёзного / интере́сного / у́много / хра́брого челове́ка

    wir kénnen ihn seit Jáhren — мы уже́ мно́го лет зна́ем его́ [знако́мы с ним]

    ich kénne ihn nur dem Námen nach — я зна́ю его́ то́лько по и́мени [по фами́лии], я зна́ю то́лько его́ и́мя [его́ фами́лию]

    die béiden kánnten sich schon lánge — о́ба уже́ давно́ зна́ли друг дру́га [бы́ли друг с дру́гом знако́мы]

    hier kennt jéder jéden — здесь все друг дру́га зна́ют

    ihn kennt jédes Kind — его́ зна́ет ка́ждый ребёнок

    er kánnte gut das Buch / den Artíkel / das Werk — он хорошо́ знал э́ту кни́гу / э́ту статью́ / э́то произведе́ние

    ich kénne hier éine gúte Gáststätte / ein gútes Muséum / éine gúte Bibliothék — я зна́ю здесь хоро́шее кафе́ [хоро́ший рестора́н] / хоро́ший музе́й / хоро́шую библиоте́ку

    kénnen Sie das Lied? - Ja, ich kénne es — вы зна́ете э́ту пе́сню? - Да, я зна́ю её

    sie kánnten den Weg genáu — они́ хорошо́ [то́чно] зна́ли доро́гу

    sie wóllen ihn nicht mehr kénnen — они́ бо́льше не хотя́т его́ знать

    das kénnen wir! разг. — зна́ем мы э́то!, не́чего отгова́риваться!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kennen

  • 4 nennen

    nénnen*
    I vt
    1. называ́ть (кого-л., что-л.), дава́ть и́мя (кому-л., чему-л.)

    sie heißt Elsabeth, ber sie wird L sa gen nnt — её́ и́мя Елизаве́та, но называ́ют [зову́т] её́ Ли́за

    j-n beim [bei sinem] N men n nnen
    1) называ́ть кого́-л. по и́мени
    2) откры́то сказа́ть своё́ мне́ние (о ком-л.)

    das n nne ich rbeiten! — вот э́то (называ́ется) рабо́та!

    das n nne ich Glück! — вот э́то сча́стье!, вот э́то повезло́!

    2. называ́ть, счита́ть

    j-n s inen Freund n nnen — называ́ть [счита́ть] кого́-л. свои́м дру́гом

    3. называ́ть, перечисля́ть

    n nnen Sie fünf Kosmon uten — назови́те пять космона́втов

    II sich ne nnen называ́ть себя́

    er nennt sich Kǘ nstler — он называ́ет [счита́ет] себя́ худо́жником

    und s was nennt sich (nun) F chmann! разг. ирон. — то́же мне специали́ст!

    Большой немецко-русский словарь > nennen

  • 5 lassen

    lássen*
    I vt
    1. оставля́ть

    j-n in Rhe [in Freden] l ssen — оста́вить кого́-л. в поко́е

    etw., j-n ußer acht l ssen — оставля́ть без внима́ния что-л., кого́-л., не обраща́ть внима́ния на что-л., на кого́-л.

    j-n nicht aus den ugen l ssen — не спуска́ть глаз с кого́-л.; перен. не упуска́ть кого́-л. и́з виду

    laß mich aus dem Spiel — не вме́шивай меня́ в э́то де́ло

    inen Brief ngeschrieben l ssen — не написа́ть письма́

    das läßt lles (bish r Gew sene) weit h nter sich — э́то превосхо́дит всё (бы́вшее до сих пор)

    das muß man ihm l ssen — э́того у него́ не отни́мешь

    sich (D ) Zeit l ssen — не спеши́ть, не торопи́ться

    Blut l ssen — теря́ть кровь

    sein L ben l ssen — умере́ть, поже́ртвовать жи́знью

    2. броса́ть, перестава́ть

    laß das W inen! — переста́нь пла́кать!

    das R uchen l ssen — бро́сить кури́ть

    laß das! — брось э́то!, переста́нь!

    sie wßte nicht, was sie tun der l ssen s llte — она́ не зна́ла, что ей де́лать

    l ssen Sie d ese Sch rze! — оста́вьте ва́ши шу́тки!

    II vi ( von D) отка́зываться (от чего-л.)
    von j-m nicht l ssen kö́ nnen* — не быть в состоя́нии расста́ться с кем-л.
    1. дава́ть (возмо́жность), позволя́ть, разреша́ть; веле́ть, заставля́ть

    l ssen Sie sich erzä́ hlen — позво́льте рассказа́ть вам

    laß mich schr iben — позво́ль [дай] мне написа́ть

    er hat mich die ntwort schr iben l ssen — он веле́л [поручи́л] мне написа́ть отве́т

    ihr Verh lten läßt mich vermten, daß — её́ поведе́ние заставля́ет меня́ предполага́ть, что …

    laß das Kind sp elen! — пусть ребё́нок игра́ет!

    er ließ ihm sgen … — он проси́л [веле́л] ему́ переда́ть …

    der L hrer ließ den Schǘ ler laut l sen — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть вслух

    man läßt die M schung kalt w rden — сме́си даю́т осты́ть

    sich (D) inen nzug m chen l ssen — заказа́ть [шить] себе́ костю́м (где-л.)

    sich ras eren l ssen — побри́ться ( в парикмахерской)

    sich fotograf eren l ssen — сфотографи́роваться

    sich (D ) die H are schn iden l ssen — постри́чься

    j-n etw. fǘ hlen l ssen — дать почу́вствовать кому́-л. что-л.

    etw. verschw nden l ssen
    1) спря́тать что-л.
    2) разг. укра́сть что-л.

    laß dir das ges gt sein! — да бу́дет тебе́ э́то изве́стно!

    sich nö́ tigen l ssen — заставля́ть себя́ упра́шивать

    sich s hen l ssen — пока́зываться ( в обществе)

    sich n rgends s hen l ssen — нигде́ не быва́ть

    von sich hö́ ren l ssen — подава́ть весть о себе́

    mit sich r den l ssen — быть сгово́рчивым

    er läßt mit sich h ndeln — с ним мо́жно сторгова́ться [договори́ться]

    2.:
    das hä́ tte ich mir nicht trä́ umen l ssen
    1) об э́том я не смел и мечта́ть
    2) э́того я себе́ и предста́вить не мог

    laß dir's [dich's] nicht verdr eßen! — не огорча́йся!, не па́дай ду́хом!

    er läßt sich's wohl sein — он наслажда́ется жи́знью

    sich (D) etw. k sten l ssen — не побоя́ться расхо́дов

    er läßt es sich nicht m rken — он не подаё́т ви́ду

    sich (D) etw. ger uen l ssen высок. — раска́иваться в чём-л.

    sich (D ) nichts s gen l ssen — не терпе́ть [не допуска́ть] никаки́х возраже́ний

    das l sse ich mir nicht b eten — я э́того не потерплю́

    sich (D) etw. gef llen l ssen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-л.

    laß dir's gut schm cken! — прия́тного аппети́та!

    3.:

    das Materil läßt sich be rbeiten — материа́л поддаё́тся обрабо́тке

    das läßt sich leicht bew isen — э́то (мо́жно) легко́ доказа́ть

    das läßt sich ssen разг. — э́то съедо́бно, э́то вку́сно

    das läßt sich hö́ ren — об э́том мо́жно поговори́ть

    laß uns g hen! — пойдё́м! ( собеседников двое)

    läßt uns g hen! — пойдё́мте! ( собеседников не меньше трёх)

    laß(t) uns Fr unde sein! — бу́дем друзья́ми!

    Большой немецко-русский словарь > lassen

  • 6 kennen*

    1. vt
    1) знать (что-л, кого-л); быть знакомым (с кем-л, с чем-л)

    Ich hábe ihn gut gekánnt. — Я хорошо знал его.

    Ich kénne mich selbst gut genúg. — Я достаточно хорошо знаю себя.

    Kénnen Sie den Film? — Вы знаете этот фильм?

    2) знать, понимать (что-л), владеть (чем-л)

    Kennst du díéses Spiel? — Ты знаешь эту игру?

    2.

    Универсальный немецко-русский словарь > kennen*

  • 7 gönnen

    gö́nnen vt ( j-m)
    1. и́скренне жела́ть (чего-л. кому-л.; чаще хорошего); (охо́тно) предоставля́ть (что-л. кому-л.); не зави́довать (в чём-л. кому-л.)

    j-m sein Glück gönnen — ра́доваться чьему́-л. сча́стью [благополу́чию]

    sie gönnen uns nicht die Luft разг. — они́ нам во всём зави́дуют

    2. позволя́ть, разреша́ть (что-л.); удоста́ивать (чего-л.)

    sich (D) etw. gönnen — позво́лить себе́ что-л.

    gönnen Sie sich die Zeit! — не спеши́те!

    gönnen Sie mir die R he! — да́йте мне поко́й!

    Большой немецко-русский словарь > gönnen

  • 8 fürchten

    1. vt
    боя́ться, опаса́ться

    den Tod fürchten — боя́ться сме́рти

    ich fürchte ihn sehr — я его́ о́чень бою́сь

    es ist zu fürchten... — сле́дует опаса́ться..., име́ются опасе́ния...

    ich fürchte, es ist schon zu spät — (я) бою́сь, что уже́ сли́шком по́здно

    er fürchtete, dass man ihn erkénnen wird — он опаса́лся, что его́ узна́ют

    2. vi (für A)
    боя́ться, опаса́ться за что-либо

    er fürchtete für sein Lében — он боя́лся [опаса́лся] за свою́ жизнь

    die Ärzte fürchten für das Lében des Kránken — врачи́ опаса́ются за жизнь больно́го

    3. ( sich) (vor D)
    боя́ться, опаса́ться кого-либо / чего-либо

    er fürchtete sich vor der Prüfung / vor díeser Árbeit / vor dem Tod / vor díesem Ménschen — он боя́лся экза́мена / э́той рабо́ты / сме́рти / э́того челове́ка

    vor wem fürchtest du dich? — кого́ ты бои́шься?

    wovór fürchten Sie sich? — чего́ вы бои́тесь?

    ich fürchte mich, über den Fluss zu schwímmen — я бою́сь [опаса́юсь] переплыва́ть ре́ку

    du bráuchst dich nicht zu fürchten — тебе́ не́чего боя́ться [опаса́ться]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fürchten

  • 9 erübrigen

    erǘbrigen
    I vt книжн. сберега́ть, сэконо́мить

    Zeit erübrigen — выга́дывать [выкра́ивать] вре́мя

    kö́ nnen Sie ine St nde für mich erübrigen? — не удели́те ли вы мне час своего́ вре́мени?

    II vt канц. уст. остава́ться

    es erübrigt nur noch zu s gen — остаё́тся ещё́ то́лько сказа́ть

    III sich erü brigen канц. быть изли́шним

    es erübrigt sich zu sgen, daß — изли́шне говори́ть, что …

    das hat sich erübrigt — тепе́рь э́то уже́ не ну́жно

    Большой немецко-русский словарь > erübrigen

  • 10 später

    1. ( comp от spät) adj
    (бо́лее) по́здний; поздне́йший

    in späterer Zeit — в бо́лее по́зднее вре́мя

    in späteren Jáhren tráfen sie sich nur sélten — в бо́лее по́здние го́ды они́ встреча́лись то́лько и́зредка

    dámals lérnte er séine spätere Frau kénnen — тогда́ [в то вре́мя] он познако́мился со свое́й бу́дущей жено́й

    2. ( comp от spät) adv
    поздне́е; по́зже; по́сле (э́)того; спустя́ не́которое вре́мя

    später verließ sie únsere Stadt — поздне́е она́ уе́хала из на́шего го́рода

    später müssen wir das ändern — поздне́е мы должны э́то измени́ть

    das hat später Zeit — э́то не сро́чно, э́то мо́жно сде́лать поздне́е

    man bat ihn, später wíeder zu kómmen — его́ попроси́ли прийти́ поздне́е

    séhen wir uns später noch? — мы ещё уви́димся поздне́е [по́зже]?

    früher óder später musst du dich doch entschlíeßen — ра́но и́ли по́здно тебе́ всё же придётся реши́ться

    er kam zwei Stúnden später — он пришёл спустя́ два часа́ [по проше́ствии двух часо́в]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > später

  • 11 rennen*

    1.
    vi (s) бежать, мчаться; скакать

    Sie ránnte so schnell sie kónnte. — Она бежала так быстро, как только могла.

    Er ránnte gégen die Wand. — Он наскочил на стену.

    Er rennt in sein Verdérben. — Он сам себя погубит.

    2. vt

    200 Méter rénnen — пробежать 200 метров

    2)

    sich müde rénnen, sich (D) die Füße wund rénnen — набегаться до усталости

    j-n zu Bóden rénnen разгсбить кого-л с ног

    sich (D) ein Loch in den Kopf rénnen разгпробить себе голову

    3) вонзать (нож и т. п.)

    j-m ein Mésser in die Brust rénnen — всадить кому-л нож в грудь

    Универсальный немецко-русский словарь > rennen*

  • 12 verbrennen*

    1. vt

    Ábfallstoffe verbrénnen — сжигать отходы

    éíne Léíche verbrénnen — сжечь [кремировать] труп

    2) разг (употр обыкн в Perfekt)сгореть, обгореть (на солнце)

    Die Sónne hat ihn verbránnt. — Он обгорел на солнце.

    3) перен жечь, тратить, растрачивать

    Geld verbrénnen — тратить деньги

    4) разг жечь, потреблять (о топливе и т. п.)

    Gas verbrénnen — потреблять газ

    5) хим расщеплять, сжигать

    Der Körper verbrénnt den Zúcker und die Kóhlehydrate. — Организм расщепляет сахар и углеводы.

    6) жарг раскрыть (тайного агента и т. п.)
    2. vi (s)
    1) сгорать, быть уничтоженным огнём

    die Dokuménte sind (zu Ásche) verbránnt. — Документы сгорели (дотла).

    2) сгорать (о блюде)

    Sie ließ den Bráten im Ófen verbrénnen. — У неё в духовке сгорело жаркое.

    3) сгореть, перегореть, выгореть с-х посевах и т. п.)

    Durch die Hítze sind die Wíésen verbránnt. — Луга выгорели от зноя

    Kóhlehydrate verbrénnen im Körper zu Kóhlensäure und Wásser. — Углеводы расщепляются в организме на воду и углекислый газ.

    3. sich verbrénnen (an D)
    1) обжигать (себе что-л чем-л), обжигаться (обо что-л)

    sich die Zúnge an der héíßen Súppe verbrénnen — обжечь себе язык горячим супом

    2) перен разг обжечься на чём-л

    sich selbst verbrénnen — сжечь себя

    Универсальный немецко-русский словарь > verbrennen*

  • 13 kennen

    kénnen*
    I vt
    1. знать (что-л., кого-л.); быть знако́мым (с кем-л., с чем-л.)

    j-n vom S hen k nnen — знать кого́-л. в лицо́

    j-n vom Hö́ rensagen k nnen — знать о ком-л. понаслы́шке

    kein Maß k nnen — не име́ть чу́вства ме́ры

    k ine Grnzen [Schrnken] k nnen — не знать грани́ц (в чём-л.)

    2. (an D) знать, узнава́ть (по чему-л.)

    j-n an der St mme k nnen — узнава́ть кого́-л. по го́лосу

    II sich ke nnen быть знако́мыми (друг с дру́гом)

    das k nnen wir! разг. — зна́ем мы э́ти шту́чки!

    da kennst du ihn [sie] ber schlecht разг. — пло́хо ты его́ [её́] зна́ешь

    sich vor Zorn nicht mehr k nnen — быть вне себя́ от гне́ва

    Большой немецко-русский словарь > kennen

  • 14 trennen

    trénnen
    I vt
    1. отделя́ть

    den Kr gen vom Kleid tr nnen — отпа́рывать воротни́к от пла́тья

    Theor e und Pr xis sind nicht zu tr nnen — тео́рия неотдели́ма от пра́ктики

    2. разделя́ть, разъединя́ть; разлуча́ть; разнима́ть ( дерущихся)

    ine he tr nnen — дава́ть разво́д супру́гам

    3. разделя́ть, различа́ть
    4. эл. размыка́ть
    II sich tre nnen ( von D) расстава́ться (с кем-л., с чем-л.)

    sie hat sich von hrem Mann getr nnt — она́ разошла́сь с му́жем

    ich kann mich von d esem nblick nicht tr nnen — я не могу́ оторва́ться от э́того зре́лища

    die M nnschaften tr nnten sich 0: 0 спорт. — игра́ око́нчилась нулево́й ничье́й

    Большой немецко-русский словарь > trennen

  • 15 verbrennen

    verbrénnen*
    I vt
    1. сжига́ть

    ine L iche verbr nnen — сжечь [креми́ровать] труп, преда́ть труп крема́ции

    2. обжига́ть
    sich (D ) die Fnger [den Mund, die Znge] verbr nnen
    1) обже́чь себе́ па́льцы [рот, язы́к]
    2) перен. разг. обже́чься на чём-л.

    sich selbst verbr nnen — сжечь себя́

    die S nne hat ihn verbr nnt разг. — он обгоре́л на со́лнце

    3. разг. жечь, потребля́ть ( газ)
    II vi (s) сгора́ть

    durch die H tze sind die W esen verbr nnt — луга́ вы́горели от зно́я

    sie ließ den Br ten verbr nnen — у неё́ сгоре́ло жарко́е

    III sich verbre nnen (an D) обжига́ться (обо что-л.)

    Большой немецко-русский словарь > verbrennen

  • 16 nennen*

    1. vt
    1) называть (кого-л, что-л), давать имя (кому-л, чему-л)

    das Kind nénnen — давать имя ребёнку

    j-n beim [bei séínem] Námen nénnen — 1) называть кого-л по имени 2) открыто сказать своё мнение (о ком-л)

    2) называть, считать

    j-n séínen Feind nénnen — называть [считать] кого-л своим врагом

    Wir nénnen únseren älteren Brúder éínen Proféssor, weil er so klug ist. — Мы называем нашего старшего брата профессором, потому что он такой умный.

    3) называть (цену), приводить (пример)
    4) называть, перечислять

    die berühmteste Phýsiker nénnen — перечислять имена знаменитых физиков

    2.

    Ihr Name ist Ánna, sie nennt sich áber Antónia. — Её зовут Анна, но она называет себя Антонией.

    Универсальный немецко-русский словарь > nennen*

  • 17 trennen

    1. vt
    1) разделя́ть

    der Fluss trennt zwei Länder — река́ разделя́ет две страны́

    die béiden Stádtteile sind durch den Fluss getrénnt — река́ де́лит го́род на две ча́сти

    2) ( j-n (von j-m)) разлуча́ть кого-либо с кем-либо

    das Kind wúrde von séiner Mútter / von séiner Famílie getrénnt — ребёнок был разлучён со свое́й ма́терью / со свое́й семьёй

    2. ( sich) (von D)
    расстава́ться, разлуча́ться с кем-либо / чем-либо

    sie trénnte sich von íhrem Mann — она́ расста́лась [разошла́сь] со свои́м му́жем

    es ist wohl bésser, wir trénnen uns — нам лу́чше расста́ться

    wir trénnten uns úngern voneinánder — мы неохо́тно расстава́лись [расста́лись] друг с дру́гом

    ich kónnte mich kaum von díesem Bild trénnen — я не мог оторва́ться от э́той карти́ны

    wir trénnten uns erst am Ábend — мы расста́лись то́лько ве́чером

    ich trénnte mich von ihm gleich nach dem Konzért — я расста́лся с ним сра́зу по́сле конце́рта

    sie háben sich als gúte Fréunde getrénnt — они́ расста́лись до́брыми друзья́ми

    es war mir schwer, mich von méinen Fréunden zu trénnen — мне бы́ло тру́дно расста́ться со свои́ми друзья́ми

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trennen

  • 18 kennen lernen

    (lernte kénnen, hat kénnen gelernt) vt
    1) (etw. (A) kennen lernen) познакомиться с чем-л., узнать что-л., узнать всё о чём-л., изучить что-л.

    Ich will dieses Buch kennen lernen. — Я хочу ознакомиться с этой книгой.

    Sie werden das Heimatmuseum kennen lernen. — Они ознакомятся с краеведческим музеем. / Они посетят краеведческий музей.

    So kann man die Sitten und Bräuche eines Volkes kennen lernen. — Так можно познакомиться с нравами и обычаями [изучить, узнать нравы и обычаи] того или иного народа.

    Sie will deine Ansicht kennen lernen. — Она хочет узнать твоё мнение [твою точку зрения].

    Ich möchte alles kennen lernen, was mit der Biografie dieses Dichters zusammenhängt. — Я хотел бы познакомиться со всем, что связано с биографией этого поэта. / Я хотел бы изучить всё, что связано с биографией этого поэта.

    Er hat das Leben früh genug kennen gelernt. — Он довольно рано познакомился с жизнью [познал жизнь].

    2) (jmdn. kennen lernen) познакомиться с кем-л., узнать кого-л.

    Sie hat ihn im Urlaub kennen gelernt. — Она познакомилась с ним во время отпуска.

    Sie lernten sich im Theater kennen. — Они познакомились в театре.

    Jetzt habe ich ihn näher kennen gelernt. — Теперь я ближе познакомился с ним [ближе узнал его].

    Du wirst ihn bald von einer ganz anderen Seite kennen lernen. — Ты скоро узнаешь его совершенно [совсем] с другой стороны.

    Es freut mich, Sie kennen zu lernen. — Рад познакомиться с Вами.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > kennen lernen

  • 19 neu

    1. adj
    1) но́вый вновь появившийся; ранее не известный

    ein neues Haus — но́вый дом

    séine Famílie wohnt jetzt in éiner neuen Wóhnung — его́ семья́ тепе́рь живёт в но́вой кварти́ре

    der Schríftsteller hat ein neues Buch geschríeben — писа́тель написа́л но́вую кни́гу

    in den Kínos läuft ein neuer Film — в кинотеа́трах идёт но́вый фильм

    das ist ein neues Míttel — э́то но́вое сре́дство [лека́рство]

    wir háben éinen neuen Léhrer / Schüler / Kollégen — у нас но́вый учи́тель / учени́к / сотру́дник [колле́га]

    ein neuer Tag begínnt — начина́ется [наступа́ет] но́вый день

    j-m ein glückliches neues Jahr wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого Но́вого го́да

    zu Ánfang der neuen Wóche — в нача́ле бу́дущей неде́ли

    was gibt es Néues? — что но́вого?

    das ist mir neu — э́то для меня́ но́вость

    die neue Zeit — но́вое вре́мя, совреме́нность

    in neuester Zeit — в (са́мое) после́днее вре́мя

    die neueren Spráchen — но́вые языки́

    die neuesten Náchrichten — после́дние изве́стия

    mit neuen Kräften an die Árbeit géhen — с но́выми си́лами принима́ться [бра́ться] за рабо́ту

    2) но́вый не бывший в употреблении

    ich bráuche éinen neuen Füller / Bléistift — мне нужна́ но́вая автору́чка / но́вый каранда́ш

    sie káufte sich éinen neuen Hut / Mántel / Rock — она́ купи́ла себе́ но́вую шля́пу / но́вое пальто́ / но́вую ю́бку

    er ließ sich éinen neuen Ánzug máchen — он заказа́л себе́ но́вый костю́м

    sie wóllen neue Möbel káufen — они́ хотя́т купи́ть но́вую ме́бель

    3) но́вый, друго́й, ино́й

    er ist ein neuer Mensch gewórden — он стал други́м челове́ком

    ein neues Lében begínnen — нача́ть но́вую жи́знь

    er hat éine neue Stélle bekómmen — он получи́л но́вое ме́сто [но́вую до́лжность]

    er bekám éinen neuen Áuftrag — он получи́л но́вое зада́ние [поруче́ние]

    sie hat jetzt éinen neuen Námen — у неё тепе́рь друга́я фами́лия

    etw. in neuem Líchte séhen — уви́деть что-либо в но́вом све́те, по-но́вому взгляну́ть на что-либо

    éine neue Welt — но́вый мир

    die Sáche gewinnt dádurch éinen neuen Sinn — э́то меня́ет де́ло

    2. adv
    за́ново, сно́ва, снача́ла

    ich músste es neu máchen — я до́лжен был за́ново сде́лать э́то

    die Séite sollst du neu schréiben — э́ту страни́цу ты до́лжен написа́ть за́ново

    aufs Néue, von Néuem — снача́ла, за́ново

    etw. aufs Néue [von Néuem] begínnen — начина́ть что-либо сно́ва

    begínne es von Néuem — начни́ [начина́й] снача́ла!

    die Gáststätte ist neu eröffnet — столо́вая вновь откры́та, рестора́н сно́ва откры́т

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > neu

  • 20 Faden

    Fáden m -s, Fä́ den
    1. ни́тка, нить
    2. перен. нить
    den F den verl eren* — потеря́ть нить (разговора, рассказа)

    den F den des Gesprä́ chs w eder nknüpfen — продо́лжить [возобнови́ть] пре́рванный разгово́р

    die Fäden iner Verschwö́ rung ufdecken — вскрыть ни́ти за́говора

    lle Fäden in der Hand hben [h lten*] — держа́ть в свои́х рука́х бразды́ правле́ния; держа́ть все ни́ти в свои́х рука́х

    3. биол. волокно́
    4. (pl F den) (морска́я) са́жень (1,70—1,80 м)

    k inen tr cknen F den (mehr) am L ibe h ben разг. — промо́кнуть до ни́тки [до косте́й]

    das hängt an inem F den — э́то виси́т на волоске́

    sich wie ein r ter F den hind rchziehen* — проходи́ть кра́сной ни́тью
    k inen g ten F den an j-m l ssen* разг. — раскритикова́ть кого́-л. в пух и прах

    sie sp nnen mitein nder k inen g ten F den разг. — они́ не ла́дят друг с друго́м

    z rte Fäden sp nnen sich zw schen hnen an — ме́жду ни́ми зарожда́ется [возника́ет] не́жное чу́вство

    da beißt die Maus k inen F den ab разг. — тут уж ничего́ не поде́лаешь, э́того не изме́нишь

    kein F den ist so fein gespnnen, es kommt doch an die S nne посл. — ≅ ши́ла в мешке́ не утаи́шь

    Большой немецко-русский словарь > Faden

См. также в других словарях:

  • Alemannen — Alemạnnen   Plural, Alamạnnen, westgermanischer Stamm, hervorgegangen aus elbgermanischen Bevölkerungsgruppen, die seit dem 1. Jahrhundert in Mainfranken ansässig waren, und aus verschiedenen, später nach Südwestdeutschland zugewanderten… …   Universal-Lexikon

  • Hunnen — I Hunnen   Die Hunnen waren ein innerasiatisches Turkvolk, dessen Angehörige als Reiternomaden lebten. Nach jahrhundertelangen Kämpfen mit den chinesischen Nachbarn begannen Teile dieses Volkes etwa um die Zeitenwende nach Westen zu wandern und… …   Universal-Lexikon

  • Brunnen — Quelle; Born * * * Brun|nen [ brʊnən], der; s, : mit einer Einfassung, Ummauerung, einem Becken o. Ä. versehene Stelle, an der Wasser entnommen werden kann: einen Brunnen bohren. Zus.: Dorfbrunnen, Marktbrunnen. * * * Brụn|nen 〈m. 4〉 1. Anlage… …   Universal-Lexikon

  • Anti-Oxidantien — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidantien — (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien. Meistens… …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidanz — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidationsmittel — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidativ — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxydans — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Oxidationshemmer — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Teich — Teich, 1) Ansammlung von Wasser, welches durch natürliche od. künstliche Ufer eingeschlossen ist u. durch gewisse Vorrichtungen abgelassen u. gespannt werden kann. Die T e dienen zur Haltung von Fischen, zur Bewegung von Rädern u.… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»